「梅の花」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



日本を代表するイベントの一つに桜のお花見があります。

しかし大昔は桜ではなく梅のお花見が主流だったそうです。

その梅の花がいろんなところで開花して見頃を迎えるところが多そうですが、この「梅の花」を英語で言うと


「梅の花」“(Japanese) plum blossom”ジャパニーズ・プラム・ブラッサム、ジャパニーズ・プラム・ブロッサム)


例:

“Are those cherry blossoms?”

「あれらって桜の花?」

“They look similar but not. Those are Japanese plum blossoms.”

「似ているけど違うよ。あれらは梅の花。」


“plum”(梅・ウメ)+“blossom”(花)=「梅の花」

“plum blossom”でも通じますが、梅は元々中国から渡って来たみたいで、“日本の”と区別化するために“Japanese”(日本の)を付けてもOKです。


梅干しの「梅」を“Japanese plum”以外に“Japanese apricot”と言う事もあるのですが、“政府広報オンライン”など“Japanese apricot blossom”(ジャパニーズ・アプリカットゥ・ブラ(ロ)ッサム)と表記してあるのもあります。


私は梅と桜の花の違い(見た目)が未だにわかりません。(;^_^A


関連記事:

「開花する」を英語で言うと?”、“その2

「花弁」を英語で言うと?

「見頃」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000