おはようございます、Jayです。
技術の発展と共に世の中はドンドン便利になっています。
例えば鍵など大事なものが見つからない時に便利なエアタグ(AirTag)などの紛失防止タグ。
この「紛失防止タグ」を英語で言うと?
「紛失防止タグ」=“key finder”(キー・ファィンダー)
例:
“Are you looking for something?”
「何か探しているの?」
“Yes.”
「うん。」
“Why don't find it using your key finder?”
「紛失防止タグを使って探したら?」
“I'm looking for that key finder.”
「その紛失防止タグを探しているの。」
“You still can find the key finder through your smartphone, you know.”
「それでもスマホを使ってその紛失防止タグを見つけられるじゃん。」
“Hey, do you know where my smartphone is?”
「ねぇ、私のスマホどこにあるか知ってる?」
“key”(鍵)+“find”(見つける)+“er”(もの)=「鍵を見つけるもの」⇒「紛失防止タグ」
今は色々なものに取り付けられていますが、最初は鍵を見つけるものだったので“key finder”です。
ですので日本語の「紛失防止タグ」の方が適した表現ですね。
ところで紛失防止タグの「タグ」って何の事か気になった事ありませんか?
“情報が表記されている小さく付いているもの”といった意味です。
ですので洋服の洗濯に関する表記されているものはタグと呼ばれていますし、値札は“price tag”です。
英語ネイティブではない方に“key finder”と言ったらもしかしたら紛失防止タグという意味で通じないかもしれません。
そういう時は“electronic finder”(イレクトゥロニック・ファィンダー)と言いましょう。(“electronic”=「電子の」)
私は鍵に派手な色のものを付けているので視覚的に探す時も助かります。(笑)
関連記事:
“「行方不明・紛失した」を意味する‘Missing’と‘Lost’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント