「3分の2」などの英語で分数の表し方

おはようございます、Jayです。



衆議院選挙で自民党が総議席数の3分の2を獲得しました。

この圧勝には驚きですが、今朝はせっかくなので3分の2など分数の英語での表し方をご紹介します。


とその前にまずはあらためて日本語を見て行きましょう。

「3分の2」は“全体を3つに分けたうちの2つ”ということで分母が先に来て分子が続くという表現ですね。


英語は逆に“分子が先で分母が後”です。

さらに“分子は基数で分母は順序数”で表します。

“「基数・順序数」と言われても何のことかわからない”とお感じの方もいらっしゃるかもしれません。(少なくとも私は日本語ではわからん(-_-;))

もう少しかみ砕いて言うと、“分子は「1,2,3」(one, two, three)などで、分母は「1番目,2番目,3番目」(first, second, third)”です。

そして“その分子と分母をハイフン(-)でつなぐ”です。


では実際に分母の3を例にしてみましょう。

「3分の1」=“one-third”(ワンサードゥ

「3分の2」=“two-thirds”(トゥーサーズ

「3分の3」=“three-thirds(one whole)”(スリーサーズ


使用例:

“The Liberal Democratic Party won more than two-thirds of the seats.”

「自民党は議席数の3分の2以上の議席数を獲得した。」


分子が1なら分母は単数形でですが、分子が2以上なら分母は複数形となります。

“four-fifths”(5分の4)でどういう事か見て行きましょう。

これは“four of the fifths”と言う事も出来、日本語にすると「5つに分けられているうちの4つ」なので複数形という事がわかるかと思います。

“fours-fifth”ではないのでご注意ください。


自民党の参院選での公約ですが「5万円給付」とありましたが、あれはどうなったのでしょう?

なんにせよ、与野党共に実りある議論をしてよりよい日本にしてほしいです。


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000