「数える・(数えた)総数」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



東京で桜の開花宣言がありました。

5~6輪以上が開花の基準で、一昨日の2輪に対して昨日は一気に61輪まで増えました。

ちゃんと数えたんですね、2人の気象台職員の方お疲れ様でした&すごいです!

私であれば61輪も咲いていれば「厳密には分かりませんが、パッと見ても5~6輪以上あるので開花を宣言します。」と言うでしょう。(;^ω^)

このいくつあるか「数える」を英語で言うと


「数える」“count”(カゥントゥ)


例:

“Let's count how many flowers are on this sakura tree.”

「この木にいくつ桜の花があるか数えよう。」

“Do we have to? It's pretty obvious that there are more than five or six flowers. Why don't we count how many people are here instead?”

「しなくてはいけませんか?5~6輪以上あるのはけっこうハッキリしていると思うのですが。代わりにここに何人いるか数えませんか?」

“Jay, shush! Keep you mouth shut and just count.”

「ジェイ、静かに!口を閉じてただ数えて。」


年越しの瞬間に向かって「3, 2, 1」と言うのをカウントダウンと言いますがこの「カウント」です。(ちなみに「1, 2, 3, …」と増えていくのはカウントアップ)

あとはボクシングで10カウントもありますね。


何かを数えて出た合計を「総数」と言いますね。

“count”は動詞では「数える」という意味ですが、名詞だとこの「総数」となります。

例:

“We've counted how many flowers were there and the count was 61.”

「私達は何輪咲いているか数えましたが、総数は61でした。」


数えた職員の方々、改めてお疲れさまでした。

多くの人に囲まれて見られながらの count はものすごいプレッシャーだった事でしょう。(しかも間違えられないし)

為替や株価を伝えるニュースの時に伝えている途中で数字が変わって「今変わりまして…」となる場面がありますが、開花宣言時も「数えたところ4輪の、今変わりまして5輪咲いております。」となったりしないですかねw

満開付近になると“これ花の数はまだ増えているのそれとも減っているの?”と分からなくなるぐらいなので数えられるのは今しかなく貴重とも言えますね。


関連記事:

(数える時の)「回」を英語で言うと?

英語でのパンの数え方

ピザを数える時は「スライス」、ではソーセージを数える時は?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000