「人目を引く・目を奪う」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



うちの近所で桜が咲いて目立つようになってきました。

桜はとても美しく多くの人目を引きますが、この「人目を引く」を英語で言うと


「人目を引く」“eye-catching”(アィキャッチング)


例:

“This is an eye-catching cherry blossom.”

「これは人目を引く桜だね。」

“Let's go. You said that same thing ten minutes ago.”

「早く行こうよ。10分前にも同じことを言ってたじゃん。」


“eye”(目)+“catching”(引き付ける)=“目を引き付ける”=「目を引く」


ここの“catching”は「つかむ・捕る」を意味する“catch”の形容詞形で(“注目や興味をつかむ”=)「引き付ける」といった意味になります。

ですので「目を奪う」という表現でも良いですね。

例:

“Japan has many eye-catching scenery spots.”

「日本にはたくさんの目を奪う景色の場所がある。」


それぞれの四季で有名な場所はいろいろありますが、それぞれの場所で四季全てを感じられる日本はすごいしものすごい魅力です!


関連記事:

「目を釘付けにする(目を見張る)」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000