「レディーファースト=女性に優しくする」ではない

こんばんは、Jayです。



この前ちびまる子ちゃんで「ヒロシのレディーファースト」というお話をやっていました。

学級委員の丸尾君はレディーファーストは「女子に優しく紳士的に振舞う事ですね。」と言っていましたが、「レディファースト=女性に優しくする」というわけではありません


広い意味では紳士的というのは当てはまっているかもしれませんが、女性に対して優しい行いをする事のすべてがレディーファストではないです。

ちびまる子ちゃんが公園で中野さん(友蔵の友達)が奥さんのために飲み物を買って来て熱い飲み物だったためにハンカチも一緒に渡すとこを目撃して「レディーファーストで紳士だね」と言っていましたがこれは紳士的ではありますがレディーファーストではありません。


「レディーファーストとは女性優先の振舞いをする」(例外あり)


・一緒にお店に入る時にドアを開けて女性を入れてあげる

・自分と女性のために飲み物を買ってきてどっちが良いか先に女性に聞く

などがレディーファーストです。


“例外あり”と書きましたが必ずしも女性を先に行かせたりする事が良いとは限らない時があります。

例えば女性もよく知っている馴染みのお店ならレディーファーストで構いませんが、初めてのお店の場合は男性が先に入ります。

これは“ladies first”と言うよりも“kindness”(優しさ)ですね。


他の例では階段やエスカレーターの上り下り。

上りは女性が先で良いのですが、下りは逆に男性が先導する方がいいです。

女性よりも男性が下のポジションにいると女性が万が一足を滑らせるなど転倒の時に男性が支えとなってあげられるから。


ですので

・女性の荷物を持つ(バッグがファッションの一部の時は注意)

・男性が車道側を歩く

などはレディーファーストには当てはまりませんが、紳士的です。


レディーファーストであろうと紳士的な行いであろうとレディー以外の老若男女問わずに行えたら最高でしょう☆


関連記事:

「レディーファースト」を英語で言うと?

こんなレディーファーストは嫌だw

アメリカのレストランで注文する時のレディーファースト

「お先にどうぞ」を英語で言うと?”、“その2

謙虚な日本人に最適な誰かを助ける時の一言英会話

観光立国日本:「おもてなし」”(実は日本人は無意識のうちに優しい行いが出来ている)


Have a great evening

0コメント

  • 1000 / 1000