「恩赦」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



皇太子殿下が天皇に即位されました。

これにより恩赦を実施するかもしれません。

この「恩赦」を英語で言うと


「恩赦」“pardon”


どこかでこの単語を見たり聞いたりしたことありませんか?

そうです、相手と話している時に聞こえなかったりなどして聞き返す時です。

“Pardon me?”や“Excuse me?”と言ったりしますね。

“pardon”も“excuse”も動詞では「許す」という意味です。

「すいません、もう一度言ってもらえませんか?」と許しを得ようとしているわけですね。


“pardon”という言葉があるようにアメリカでも恩赦があります。

有名なのがサンクスギビングで料理に使われるはずだった七面鳥を大統領が“pardon”するやつ。

こういう恩赦ならいいのですが(七面鳥は罪を犯していないけどw)、実際の恩赦って必要ありますかね?

罪が軽減されるぐらいなら、ちゃんと罪を償った後の社会復帰しやすくする方が必要な気がします。

そもそも罪を犯さず真っ当に生きている人達に対して何かしらメリットがある事をする方が良いと思いますけどね。


関連記事:

‘I beg your pardon’の直訳

‘What?’だけでは失礼なので

「もう1回言って?」を英語で言うと?

(聴き取れずに)「何か言った?」を英語で言うと?

謝罪を受け入れる時の「もういいよ」を英語で言うと?

‘I'm sorry’よりもかしこまった表現

(驚いた時の)「えっ、今何て言った?」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000