おはようございます、Jayです。
昨日の東京は気温が高めで日差しも強かったのでまさに初夏の陽気でした。
そのせいか今年初めて蚊に刺されました。( ̄▽ ̄;)
この「蚊に刺される」を英語で言うと?
「蚊に刺される」=“get bitten(bit) by a mosquito”
例:
“I got bit by a mosquito yesterday.”
「昨日蚊に刺されちゃった。」
蚊は刺すので日本語では文字通り「刺す」(sting)と表現しますが、英語では“bite”(噛む)を使います。
“bitten by a dog”(犬に噛まれた)と同じ言い方。
“‘bite’の過去分詞形は‘bitten’じゃないの!?”
イギリス英語ではそうです。
アメリカ英語では“bit”も過去分詞形として使う時があります。
ですので混乱を避けるためには“bitten”を使う方が無難です。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント