おはようございます、Jayです。
最近は自動車の逆走事故がニュースに取り上げられていましたが、一昨日はなんと電車の逆走して14人が怪我をする事故が起きました。
この「逆走する」を英語で言うと?
「逆走する」=“go/drive the wrong-way”、“go/drive in the wrong direction”
“wrong-way”=「逆方向・反対方向」
例:
“A train went the wrong way and 14 people were injured.”
「電車が逆走して14人が怪我した。」
今回は無人運転という事で直接的に運転した人はいないのでこの例文は“drive”ではなく“go”を使った方がいいです。
もしこれが車のように誰かが運転していたのなら“drive”でもOK。
ちなみに「逆走」は“wrong-way driving”(WWD)です。
これは車の運転の逆走なので、おそらくこの単語が出来た時は電車の逆走は想定していなかったのでしょうね。( ̄▽ ̄;)
事故で怪我をされた方の一日も早い回復を願います。
今回の事故の原因を究明して車の無人運転技術などにも役立ててほしいですね。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント