おはようございます、Jayです。
関東甲信で昨日梅雨明けが宣言されて夏がやって来ました。
夏が始まってすぐの時期を「初夏」と言いますが、これを英語で言うと?
「初夏」=“early summer”(アーリー・サマー)
例:
“It's early summer, but already hot!”
「初夏だけどすでに暑い!」
“early+季節”で「初秋」などとなります。
最近気になっている芸能人がいて、その人はファーストサマーウイカさん。
アイドルなのですが、コテコテの関西弁で思いっきりノリが関西の人。
それが東京のテレビには新鮮で観ていてとても楽しいです。
気になっている理由は他に彼女の名前。
「ウイカ」は本名が「初夏」(“しょか”ではなく“ういか”と読むらしい)からの事。
「ファーストサマー」は“first summer”だから「初夏」。
なるほど、「初」(first)の「夏」(summer)だからファーストサマーか。
って、それじゃ~初夏じゃなくて「初めての夏」やないか~い!(全力のノリツッコミですw)
“first”は「初めての」や「1回目の」という意味なので、“first summer”だと昨年の秋から今年の春に生まれた赤ちゃんが迎える1回目の夏です。( ̄▽ ̄;)
あっでも、今年は令和元年だから令和初という意味で当てはまっているか。
関連記事:
“‘Summertime’ by Kenny Chesney” (夏に聴いてるたい大好きな曲)
Have a wonderful morning
0コメント