おはようございます、Jayです。
幾度となく延期となってきた消費税の増税がいよいよ今日から始まりますね。
駆け込みでいろいろ買われた方もいらっしゃるのではないでしょうか。
この「増税」を英語で言うと?
「増税」=“tax increase”(タックス・インクリース)
例:
“A two percent tax increase.”
「2%の増税。」
“increase”は「増加」や「増える」という意味ですが、名詞か動詞によってアクセント(強調する箇所)が変わるのでご注意ください。
名詞の「増加」は「インクリース」と、前半にアクセントが来ます。
動詞の「増える」の時は「インクリース」と、アクセントは後半です。
私はアメリカの子供時代、夏休みか冬休みで日本に来ている間に州の税率が変わったというのを経験して驚いた覚えがあります。(アメリカでいう消費税は州や市ごとで違う)
ラグビーワールドカップで今応援しに来日されている外国人の方々、きっと増税を知らないで今日買い物ビックリするんだろうな。
もしこれを読んでくださっている方の中に接客業をされている方もいるかもしれません。
そんな方のために消費税増税で混乱する外国人との会話例を紹介するので、ご参考になれば幸いです。
“I thought that the consumption tax was 8%?”
「消費税は8%じゃなかったっけ?」
“It's increased to 10%.”
「10%に増えました。」
“Since when?”
「いつから。」
“Since today.”
「今日からです。」
“We are sorry for the inconvenience. (If there's anything you want to say, please say it to our government.)”
「ご迷惑をお掛けして申し訳ありません。(もし何か言いたい事があれば日本政府に行ってくださいませ。)」
関連記事:
“アメリカの消費税”
Have a wonderful morning
0コメント