「(電車の)脱線」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



昨日、横浜市神奈川区で京急線とトラックの衝突事故が起きました。

その結果1両目から3両目が脱線しました。

この「脱線」を英語で言うと


「脱線」“derailment”(ディレィォマントゥ)


例:

“Kanagawa Prefectural Police are investigating yesterday's train derailment.”

「神奈川県警は昨日の電車脱線事故を捜査している。」


“難しそうな単語”とお感じの方もいるかもしれませんが、英単語は漢字の部首でなんとなくどんな意味か分かるように、英単語にも“prefix”(接頭辞)と“suffix”(接尾辞)があるので“derailment”を分解してみましょう。


“de”(離れる)+“rail”(レール、横棒)+“ment”(単語を名詞形にする)


いかがでしょうか。

このように細分化して部分ごとに意味が見えてくるかと思います。

“ment”は動詞を名詞に変えるなどの働きがあるので、それを取って“derail”にすると「脱線する」という単語になります。

例:

“A train derailed.”

「路面電車が脱線した。」


起きてほしくはないですが、電車に限らずレールの上を走る乗り物が脱線するのはすべて“derail”です。

脱線した電車を動かすために再び線路に戻しますね。

この「再び線路に戻す」を英語で何て言うかご存知ですか?

ちなみに「再び」を意味する接頭語は“re”です。(“reuse”=「再び使う」=「再利用・再使用」)


再び線路に戻す」=“rerail


残念ながら昨日の事故でトラック運転手が亡くなり、電車の運転士と乗客の30人以上が怪我しました。

運転手のご冥福をお祈りすると共に、怪我された方々の一日も早い快復を願います。


関連記事:

「一時運転見合わせしている」を英語で言うと?

(運転を)「再開する」を英語で言うと?

「早く元の状態に戻る事を願っています」を英語で言うと?

英単語の覚え方と漢字の共通点!

de-”(もう少し詳しく)

-ment”(〃)

今すぐにでも変えた方がいい英語表記:「非常コック」


Have a safe morning

0コメント

  • 1000 / 1000