(台風などが)「接近する・近づく」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



アメリカのトランプ大統領が今月1日に、アラバマ州もハリケーン・ドリアンの影響を受けそうだとツイートしましたが、直後に気象局がアラバマ州は影響を受けないとツイート。

確かにトランプ大統領がツイートする数日前の進路予報ではアラバマ州方向に進んでいましたが、ツイート時点では進路予報が変わってアラバマ州に向かわない予報になっていたのでアメリカで話題になりました。

大統領もその時点で訂正すればいいのに、当初のアラバマに向かう予報図を持ち出し、さらにアラバマ州も進路に含まれるように油性ペンで線を書き足した疑惑が上がってさらに炎上。

“Sharpie-gate”(油性ペン疑惑)と言われる始末。(“Sharpie”はアメリカで有名な油性ペンブランドで“-gate”はウォーターゲート事件にあやかって「〇〇疑惑」といった意味)



さて、いきなり私の話もそれましたが、日本には台風15号が接近していますね。

この「接近する」を英語で言うと


「接近する」“approach”(アプロゥチ


例:

“Typhoon Faxai is approaching the Kanto Region.”

「台風15号が関東地方に接近中です。」


ゴルフでグリーン(のカップ)に向けて打つショットを「アプローチ・ショット」と言いますが、まさに日本語でも使われる良い例ですね。

ですので台風だけでなく他の物や人に対して使う時があります。


例:

“Somebody approached me and asked for directions.”

「誰かが私に近づいて来て道を尋ねた。」


台風の影響を受ける地域にお住まいの方、ぜひ不要不急な外出を控えて安全な屋内でやり過ごしましょう。


関連記事:

「〇〇に向かっている」を英語で言うと?

(台風などが)「上陸する」を英語で言うと?

「横殴りの雨」を英語で言うと?

「外出は控えるように」を英語で言うと?

「台風」と「ハリケーン」の違い

竜巻や台風から身を守るヒント


Have a safe day

0コメント

  • 1000 / 1000