おはようございます、Jayです。
昨日初詣に行かれた方もいらっしゃるかと思います。
自分の叶えたい事のご利益がある神社やお寺へ行く方もいればそのお守りを買う方もいるでしょう。
この「ご利益」を英語で言うと?
「ご利益」=“blessing”(ブレッスィング)
例:
“This thing has a blessing of love.”
「これには恋愛のご利益があります。」
“blessing”には「神様の恵み・恩恵」といった意味があります。
日本では食事の時に「いただきます」と感謝の言葉を述べてから食べますが、アメリカのキリスト教徒の家庭では“blessing”の言葉を述べてから食べます。
初詣に行かれる方、ぜひ暖かくして行ってらっしゃい☆
関連記事:
“「お守り」を意味する‘charm’と‘amulet’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント