やはりアメリカンジョークは落語に似ている

こんばんは、Jayです。



“アメリカンジョークは何が面白いのかわからない”とお感じの方ってけっこういらっしゃると思います。

私の周りの日本人達に言っても「でっ、何?」って感じです。(;^_^A

しかしアメリカンジョークって実は皆さんになじみ深い落語と非常に似ているなと思うのです。


アメリカンジョーク:

私が道を歩いていると窓からバターを投げている少年を見掛けたんだ。

「君は何で窓からバターを投げているんだい?」と聞いたら、彼はこう答えた。

「だって、蝶々を見たいから。」ってね。


今フフッと笑った方はもう私が言いたい事はわかると思うのでこの先読まなくて大丈夫です。(でも出来れば読んでください☆)

“はっ、何が面白いの?”と思われた方は↓この動画をご覧ください。

こちらは最近私が好きな「まんじゅう大帝国」というお笑いコンビの「アメリカンジョーク」というネタです。(お時間のない方は5:00過ぎからどうぞ)


いかがでしたでょうか。

最後の怒ってピザを食べる件は“おお~、なるほど”と感じた方も多いかと思います。

これが実はアメリカンジョークとの共通点です!


「ねづっち」というお笑い芸人が「〇〇とかけまして△△と解く。その心は…」とても得意で以前テレビで観ていてその早さや上手さに“すごいな”と感心していました。

アメリカンジョークの中にも、この別々の二つが実は繋がっているというのがあるのです。


では先ほどのアメリカンジョークを英語付きでご覧ください。

「君は何で窓からバターを投げているんだい?」

“Why are you throwing butter out of the window?”

「だって、蝶々を見たいから。」

“Because I want to see the butterfly.”


「バター」(butter)を投げて外に飛ぶ(fly)と“butterfly”(蝶々)が見えるんですね。

まんじゅう大帝国ほどの感心はないにせよ、アメリカンジョークの基本はわかっていただけたかと思います。

ぜひ今度アメリカンジョークを耳にする時はすぐに“でっ、何?”ではなく、“繋がり”を考えてみてください。


関連記事:

英語なぞなぞ:「なぜ男の子は窓からバターを投げたのか?」”(上記以外のジョークもあります)

パスワードは「間違い」で

日本人が使えるアメリカンジョーク

日本人が使えるアメリカンジョーク:‘Hard-working’

英語なぞなぞ:「忍者達は何を履く?」

片言の英語でも子供と一緒に出来る遊び


Have a great evening


0コメント

  • 1000 / 1000