おはようございます、Jayです。
サザエさんを観ているとたまに“祖父母と一緒に住んでいるなんていいな~”と思う時があります。
もう父方母方双方の祖父母は亡くなりましたが、私はイギリスやアメリカでと祖父母は日本と、一緒に住んでいなかっただけでなく遠くにいたので気軽に会えませんでした。(今みたくテレビ電話やメールが身近になかったので)
「祖父」は英語で“grandfather”(グランドゥファーダー)で「祖母」は“grandmother”(グランドゥマダー)ですね。
ではそれらを砕けた言い方の「おじいちゃん」、「おばあちゃん」を英語で言うと?
「おじいちゃん」=“grandpa”(グランドゥパー)
「おばあちゃん」=“grandma”(グランドゥマー)
例:
“Is this a photo of your grandpa and grandma?”
「これはあなたのおじいちゃんとおばあちゃんの写真?」
みなさんはご自身の祖父母を呼ぶ時に「ね~、祖父」と言ったりせずに「ね~、おじいちゃん」と言いますよね。
英語でも同じで“Hey, Grandfather.”とは言わず、“Hey, Grandpa(Grandma).”と言うのが普通です。
“なんで文の途中なのに‘grandpa/grandma’が大文字で始まっているの?”
固有名詞として使っているからです。
皆さんは名前や国名を書くときに最初は大文字にしますね。
「(〇〇)おじいちゃん/おばあちゃん」と固有名詞で使う場合も“Grandpa/Grandpa (〇〇)”と大文字になります。
そして最初の例文のように普通名詞で使う場合は文頭などでない限りは小文字です。
あっあと発音ですが、“grandpa/grandma”の“d”は発音する人としない人がいます。
ですのでもし“d”の発音が難しかったら無視してもかまいません。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント