おはようございます、Jayです。
これから暖かくなってくるとお花見などお出掛けをする機会も増えてくるのではないでしょうか。
オシャレなアイテムの一つにハンドバッグがありますが、この「ハンドバッグ」を英語で何と言うかご存知ですか?
英語でも“handbag”(ハンドゥバッグ)と言う時もあれば“purse”(パース)と言う時もあります。
今朝はこの「ハンドバッグ」を意味する“handbag”と“purse”の違いについてです。
アメリカとイギリスで認識に違いが出ています。
アメリカ英語:“handbag”も“purse”も同じ
イギリス英語:“handbag”は日本で言う「ハンドバッグ」で“purse”は(主に女性の)「財布」
同じ英語ネイティブでも国によって意味が異なるってややこしいですね。(-_-;)
でも“handbag”はアメリカでもイギリスでも日本人がイメージする「ハンドバッグ」です。
そしてアメリカでは“purse”も「ハンドバッグ」を指します。
“まったく一緒?”
10人のアメリカ人の前にハンドバッグを置いて「これな~んだ?」と言えば“handbag”と言う人もいれば“purse”と言う人も出るように、基本的には一緒と考えて大丈夫です。
日本語で“「ハンドバッグ」=お洒落アイテム”と浸透しているように、ニュアンス的には“handbag”の方が“purse”よりもオシャレな印象があります。
イギリスも“handbag”は日本やアメリカと同じ物を指しますが、“purse”は主に女性が使う「財布」を指します。(最近はジェンダーレスが進んでいるのでそのうち“主に女性が使う”というのがなくなるかもしれません)
イギリスでは他に「小銭入れ」という意味でも“purse”を使います。
いかがでしたでしょうか。
同じ英語でも国によって意味が違う何て面白いですよね。(ややこしい時もありますがw)
関連記事:
“英語で「お洒落」を意味する「ファッショナブル」と「スタイリッシュ」の違いって何?”
Have a wonderful morning
0コメント