(チコちゃんの)「ボーっと生きてんじゃねーよ!」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



毎週金曜日の夜にNHKでやっている「チコちゃんに叱られる」という番組をご存知ですか?

これは普段当たり前過ぎて特に気にも留めていなかった事をチコちゃんという5歳の女の子が出演者に「なぜそうなのか?」と疑問を投げかけて、答えられないと「ボーっと生きてんじゃねーよ!」と怒られる番組です。(もちろんその後ちゃんと疑問を解消してくれる)

この「ボーっと生きてんじゃねーよ!」を英語で言うと


「ボーっと生きてんじゃねーよ!」“Live (your) life to the fullest!”“Live your life!”


“to the fullest”は「最大限に」という意味で“live life to the fullest”を直訳すると「人生を最大限に生きよ」です。

意訳はいろんな事に挑戦して常に自分自身の成長のために生きよ、つまり「精一杯生きよ」「最大限に人生を楽しめ」という事です。


“live your life”は直訳すると「自分の人生を生きろ」ですね。

こちらはやろうと思えば出来るのに何かしら言い訳を探してやっていない人や特に目標もなく日々をダラダラ過ごしている人達に対して「しっかりしろ」といった意味を込めて使います。


「ボーっと生きてんじゃねーよ」はダラダラと生きずに「もっと周りに注目しなさい(興味を持ちなさい)」という意味もあるかと思います。

そういうつもりなら“Pay more attention!”が良いですね。

これはおっちょこちょいやドジな人を注意する時にも使えます。


関連記事:

「新しく(趣味などを)始める」を英語で言うと?

子供の吸収力に驚愕

大人になって英語を勉強し始めても不自由なく使えるレベルになる

“‘やりたい/思っていた仕事内容じゃない’と辞めたくなっている方、まずはこれを読んでみてください

根性論

背中を後押しする時の英会話


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000