おはようございます、Jayです。
ダイヤモンド・プリンセス号の人達でウィルス検査が陰性の人は今日から下船出来るみたいですね。
この「下船する」を英語で言うと?
「下船する」=“disembark”(ディスエムバーク), “deboard”(ディボードゥ)
例:
“Check your room and make sure you haven't forgotten anything before you disembark/deboard.”
「下船する前に忘れ物がないか部屋をチェックするんだよ。」
“embark”は(船や飛行機に)「乗り込む」で、“dis-”は「反対の」という意味です。
“乗り込むの反対”なので「下船する」となります。
また、下船は船から降りる事ですが、飛行機の場合は降機といいますね。
ですので“disembark”は「降機する」という意味にもなります。(あとはバスなどの「降車する」も)
“辞書に‘deboard’って載っていなんだけど…”
そうですね、私も英英辞書を調べたのですが載ってるのはほぼありませんでした。(;^ω^)
でもご安心下さい、ちゃんと使われている単語です。
飛行機の「搭乗券」を“boarding pass”と言いますが、“board”も“embark”と同様に「乗り込む」という意味です。
そして“de-”は“dis-”と同じように「反対の」です。
ですので“deboard”も「下船する・降機する・下車する」となります。
おそらく最近出てきた言葉なのでまだ辞書には載っていないと思われます。
“‘disembark’も‘deboard’も覚えられない”という方、“get off”はいかがでしょうか。
“get off”は日常生活で耳にする頻度がこれら3つの中で一番多いでしょう。(他にも様々な意味があるので)
例:
“We are finally allowed to get off the ship.”
「私達はついに船から降りる事を許されました。」
ぜひ下船される人達のケア(心含め)を手厚くお願いします。
関連記事:
“「乗る」を意味する‘Get in’と‘Get on’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント