おはようございます、Jayです。
私が日本に住んできた中でここまで人々がピリピリしているのを感じた事がありません。
東日本大震災直後のスーパーから商品がなくなった時も今ほどではなかったと記憶してます。
この「ピリピリしている」を英語で言うと?
「ピリピリしている」=“tense”(テンス)
例:
“Everybody is so tense because of the new coronavirus.”
「みんなが新型コロナウィルスの事でとてもピリピリしている。」
テニスやバドミントンなどでストリングの交換をした事ある方は「テンション」というのを聞いた事あるかと思います。
これは日本語で言うと「張力」でどれくらいの力でストリングを引っ張りながら張るかということ。
この「テンション」(tension)の形容詞形が“tense”です。(気分が上がる・下がるで「テンション」を使うけれど英語ではしない)
ですのでピリピリしているわけではなく、緊張や神聖な場所などで「空気(緊張の糸)が張り詰めている」と言いたい時にも使えます。
例:
“It was a very tense moment.”
「とても空気が張り詰めていた瞬間でした。」
張り詰めた空気の中にいると緊張で筋肉がこわばって張ってきますね。
この「筋肉が張っている」という時も言います。
例:
“Your have tense shoulders.”
「肩の筋肉が張っているね。」
ピリピリした気分も張った筋肉も緩めるのに効果的なのが深呼吸。
リラックスしたい時はぜひ深呼吸をしてみましょう。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント