(まだ未熟という意味の)「青い」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



新社会人は学生より一足先に新生活が始まったかと思います。

新たなステージへ進むのって夢や希望が大きい反面、経験や技術的にはまだまだ未熟な面もあり、これから頑張らなくてはと感じる事もあるでしょう。

未熟な事を「青い」と言いますが、これを英語で言うと


「青い」“green”(グリーン)


例:

“I was green when I started working.”

「仕事をし始めた時私は青かった。」


日本は“青”ですが英語では“緑”です。

信号の色も日本は「青信号」ですが、英語では“green light”とやはり緑。

これは(テレビで観たのですが)日本は今ほど色を表す名前がなくて、今でいう緑も昔は青と言っていたそうです。

本来「未熟」というのはフルーツなどが“まだ熟していない”という意味ですが、“green”もこれと同じ使い方をされています。


関連記事:

「初めて」を英語で言うと?

「有望な・見込みのある」を英語で言うと?

プレッシャーを感じている人へ励ましの英会話

信号の色

「完熟した・食べごろの」を英語で言うと?

‘やりたい/思っていた仕事内容じゃない’と辞めたくなっている方、まずはこれを読んでみてください


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000