おもてなしをしてくれた相手に英語のお礼表現

おはようございます、Jayです。


最近テレビで日本にやってきた外国人の密着取材をしている番組をよく目にします。

みず知らずの外国人に心いっぱいのおもてなしをして、さよならを言う頃には双方が涙するくらい交流が深まっています。

もしみなさんが外国へ行ってこのようなおもてなしをされて、お礼を言う時に何ていいますか?

今朝はおもてなしをしてくれた相手に対して英語で言うお礼表現をお知らせします。


“Thank you for your hospitality.”


日本語でも「ホスピタリティー」を使ったりしますが「おもてなし」の事ですよね。

“thank you for ~”(~をありがとう)+“hospitality”=「おもてなしをありがとう」。

ん、“「おもてなしをありがとう」だとなんかしっくり来ない”ですって?

お世話になりました」といったとこでしょうか。

“Thank you for everything.”でもOKです。


関連記事:

観光立国日本 「おもてなし」

「サンキュー」以外の感謝の伝え方

Thanks for ○○

‘Thank you’と‘Thanks’の違い

‘Thank you very much’よりも感情のこもった言い方


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000