こんばんは、Jayです。
今夜は「生きる・住む」を意味する“live”と「去る・出る」を意味する“leave”の発音の違いとコツをやります。
実際の発音に近いカタカナ表記:
“live”=「リヴ」
“leave”=「リーヴ」
どちらも同じ1音節で、カタカナ表記を見る限りでは“伸ばすか伸ばさないか”の差に感じますがそれだけではありません。
「リ」と言う時の口の開け方が少し違います。
そこも踏まえてそれぞれの発音のコツを解説していきます。
“live”の発音:
あまり口を開かずに「リ」。
「リ」の母音は“イ”なので口を横に広げたくなるかもしれませんが、ここはグッと我慢して口はあまり開かないようにしてください。
上の歯を下唇に当てて、ロウソクの火を「フッ」と吹き消す感じで「ブ」。
はい、意識的に「ヴ」と言おうとしなくても、上の歯を下唇に当てて「ブ」と言えば自然と「ヴ」の音になります。(下唇のみが震えていれば出来ています)
“leave”の発音:
舌を上の歯の裏に当てて「リー」。
普段「リー」と言う時に舌は口内の天井に当たっていると思いますが、ここでは上の歯の裏に当ててください。
そこからの発声は日本語の時の「リー」でOKです。
上の歯を下唇に当てて、ロウソクの火を吹き消す感じで「ヴ」。
こちらは先ほどと同じです。
以上です。
それでは実際に発音の違いを聴いてみましょう。
いかがでしたでしょうか。
「リ」の音の違いは聴き取れましたか?
このような“発音の違いがわからない英単語”というのを明後日の日曜日(夜)に募集する予定です。
今回のように実際の発音とコツを解説させていただきますので、もしございましたらご応募ください。(今日ではなく日曜日なのでご応募は今しばらくお待ちくださいませ)
関連記事:
“残り物”
↑これらすべて“leave”が関係しています
Have a wonderful evening
0コメント