おはようございます、Jayです。
毎年必ずと言っていいほど川で子供が溺れる事故が発生していますね。
大人が近くにいればある程度注意を向けられるのですが、子供達だけで川へ行くのは危険が増します。
こんな時は事前に親が「川へ近づかないでね。」と言ったりしますが、この「○○へ近づかないで」を英語で言うと?
「○○へ近づかないで」=“do not go near ○○”
例:
「川へ近づかないでね。」
“Do not go near the river.”
“do not”を略した“don't”でもOKですが、略さずに言った方がより強調している事になります。
“not”を強調して言えば尚更です。(もちろん子供だけでなく大人に対しても使います)
皆様が安全で楽しい夏を過ごされる事を願っております☆
関連記事:
“「お子様の手の届かない所に保管してください」を英語で言うと?”
Have a safe morning
0コメント