(道路標識の)「この先注意」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



今日は「防災の日」ですね。

曲がり角の先が見えづらくなっているなど、“この先に危険が潜んでいるので注意して運転してくださいね”といった道路の標識に「この先注意」と書かれていますが、これを英語で言うと


「この先注意」“PROCEED WITH CAUTION”(プラスィードゥ・ウィドゥ・カーシャン)


例1:

“BLIND CORNER PROCEED WITH CAUTION”

「見えづらい角のためこの先注意」


例2:

“SLOW PROCEED WITH CAUTION”

「この先注意してゆっくり進め」


“proceed”(進む)+“with caution”(注意して)=「注意して進んで」⇒「この先注意」

上記の例文は実際に道路標識で書かれているもので、必要な情報だけを伝えるために文法は無視されています。

ちゃんとした文章の例:

“There is a blind corner ahead, so please proceed with caution.”

「この先に見えづらい角があるので気を付けて進むようお願い申し上げます。」


“避けようのない災害”というのもありますが、中には私達が注意すれば防げたり被害を最小限に抑えられるというのもあります。

今一度災害について考える日としましょう。(品不足が起きないように日頃からある程度備蓄するなど)


関連記事:

(道路標識の)「徐行」を英語で言うと?

アメリカで運転 その2”(道路標識)

「防災」を英語で言うと?

「防災訓練」を英語で言うと?

竜巻から身を守るヒント


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000