おはようございます、Jayです。
蒸し暑い夏までもマスクをせざるを得ない生活が続いていますが、熱中症のリスクが高まったり聴覚障碍者がコミュニケーションを取りづらいという事以外にも欠点があります。
それは声が籠った(こもった)音になるので周りに聞き取りづらくなる事です。
この「籠った」を英語で言うと?
「籠った」=“muffled”(マフォォドゥ)
例1:
“muffled voice/sound”
「籠った声/音」
例2:
“I'm sorry, but your voice is muffled because of the facial mask. Could you speak more slowly?”
「ごめんなさい、マスクのせいで籠っています。もう少しゆっくりしゃべっていただけませんか?」
“muffled”と音や綴りが似ているものありませんか?
そうです、“muffler”(マフラー)です。
“muffle”(動詞)は覆うなどして音を「弱める・ハッキリ聞こえなくさせる」という意味です。
そして「〇〇するもの」という意味になる“er”を付けたのが車やバイクに付いている排気音を小さくさせる“muffler”なのです。
先ほどはマスクによって聴覚障碍者の方々がコミュニケーションを取りづらくなっていると書きましたが、最近コンビニなどでよく見かけるようになった外国人留学生もマスクのせいで相手の聞き取りづらくなっているかもしれません。
新型コロナウィルスのせいでストレスが溜まってピリピリしていても無理もありませんが、こういう困っている人達と接する時ぐらいは心の余裕を持っておきましょう。
関連記事:
“マフラー”
Have a wonderful morning
0コメント