「利用規約違反」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



「あつまれ どうぶつの森」が大人気ですね。

これを読んでくださっている方の中にやっている人もいらっしゃるかと思いますが、アメリカの大統領候補や日本の首相候補も使っています。

しかし日本の石破氏のは利用規約違反があるかもしれないとの事でいったん使用を中止する事を発表しました。

この「利用規約違反」を英語で言うと


「規約違反」“violation of terms and conditions”(ヴァィアレィシャン・アヴ・タームズ・アンドゥ・カンディシャンズ)


例:

“Mr. Shigeru Ishiba stopped using ‘Animal Crossing: New Horizons’ because there might be a violation of Terms and Conditions.”

「石破茂氏は規約違反があるかもしれないので『あつまれ どうぶつの森』の使用を停止しました。」


“violation”(違反)+“of”(〇〇の)+“terms and conditions”(利用規約)=「利用規約の違反」=「利用規約違反」


“例文にある‘Terms and Conditions’は何で大文字を使っているの?”

これは特定(あつ森)の利用規約について話しているからです。

例えば一般的な「警察」は英語で“police”や“police department”など小文字ですが、「ニューヨーク市警」など特定の警察を言う場合は“The New York City Police Department”(NYPD)と大文字で表します。


「利用規約」は他に“terms of use”(タームズ・アヴ・ユース)や“terms of service”(タームズ・アヴ・サーヴィス)などと表現したりします。


関連記事:

公職選挙法違反!?

‘緊急対応が必要です。カードの確認する必要があります。’という怪しいメールが来た

「スピード違反」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000