おはようございます、Jayです。
アストラゼネカに続いてジョンソン&ジョンソンも新型コロナウィルスのワクチン開発を中断しました。(アストラゼネカは再開済み)
この「中断する」を英語で言うと?
「中断する」=“pause”(米:パーズ、英:ポーズ)
例:
“Johnson & Johnson has paused its COVID-19 vaccine trials.”
「ジョンソン・エンド・ジョンソンは自身の新型コロナウィルスのワクチン治験を中断しました。」
「中断する」という動詞だけでなく、「中断」という名詞でもあります。
“中断”とは再開を見込んでの停止で「一時停止」と言う時もありますね。
リモコンの“2本の縦線”ボタンに「一時停止」と書かれていますが、この英語表記は“PAUSE”です。
治験で“pause”と聞くと詳しく知らない私達は不安になりますが、そんなに珍しい事ではないそうです。(携わっている全ての方々ありがとうございます&お疲れ様です)
もちろん治験者達の安全を最優先に行っていると思いますが、こういう試行錯誤を繰り返しながら私達の元に新しい薬が届けられるのですね。
ワクチンが出来るまで引き続きソーシャル・ディスタンシングやマスクと手洗いなど私達が出来る現段階の予防策を行っていきましょう。
関連記事:
“トランプ大統領が使った‘Stand back’と‘Stand down’の大きな違い”
Have a wonderful morning
0コメント