(新型コロナウィルスの)「後遺症に苦しんでいる人」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



新型コロナウィルスに限った事ではないですが、病気で亡くなる可能性が高いのは抵抗力が低くなっている高齢者です。

そのせいか高齢者よりも若者の方が危機意識がより薄い気がします。

確かに若い人は亡くなる可能性は低いかもしれませんが、老若男女問わずに新型コロナウィルスの後遺症に苦しんでいる人がけっこういるみたいです。

この新型コロナウィルスの「後遺症に苦しんでいる人」を英語で言うと


「後遺症に苦しんでいる人」“long hauler”(ロング・ホーラー、ロング・ハーラー)


“long”(長く)+“haul”(引きずる・引っ張る)+“-er”(〇〇する人・もの)=「長く引きずる人」=「後遺症に苦しんでいる人」

注:“long-hauler”と1単語で表す場合もある


例:

“According to an article of ‘the BMJ’(the British Medical Journal), approximately 10% of who tested positive for COVID-19 will become long haulers.”

「ブリティッシュ・メディカル・ジャーナルの記事によると、新型コロナウィルスで陽性になった人のうちおよそ10%の人が後遺症に苦しんでいます。」


この記事によると後遺症は咳・頭痛・筋肉の痛み・息切れから肌の発疹や落ち込み(鬱)などの心の病まで様々です。

まだこれらの原因究明には至っておりません。

ですので、命は助かっても“long-hauler”となる可能性はあるのでぜひ引き続き感染対策をしっかりして過ごしましょう。

そして一日も早い原因究明と治療が見つかる事を願います。


関連記事:

「余波・影響・後遺症」を英語で言うと?

「長期化する・長引く」を英語で言うと?

(体調や調子が)「だいぶ良くなったよ」を英語で言うと?

「困難な目に遭っても生き抜いている人」を英語で言うと?


Have a wonderful morning


0コメント

  • 1000 / 1000