おはようございます、Jayです。
昨日は川渕三郎氏が森元会長の職を引き継ぐみたいと書きましたが、どうやらそれは森元会長の要請を川渕氏が受諾した事で正式な手続きを踏んだ事ではなかったみたいです。
失礼しました!
ですので実際はまだ何も決まっていなくて会長の人選は一からだそうです。
この「一から」を英語で言うと?
「一から」=“from the ground up”(フラム・ダ・グラゥンドゥ・アップ)
例:
“Nothing has been decided yet. They will choose the next chairperson from the ground up.”
「まだ何も決まっていない。彼らは一から次期会長の選定を行う。」
“from the ground“(地面かから)+“up”(上に)=「地面から上に」=「一から」
アメリカはアメリカに不利益なニュースを報じなく、日本は日本に不利益なニュースを報じないように感じます。
日本でほぼ報じられていませんが、実は“東京五輪が決まるように買収があったのでは”という疑惑があって捜査を受けています。
これは今回の東京に限らず以前別の開催地でも同様の疑惑や捜査はありました。
最初は日本の国民性を感じて“日本ではこういうのないよな”と思っていたのですが、議員の買収事件などを観たりしてその考えが揺らいでいます。
ぜひこの会長選は公平で透明性のあるものにしていただきたいですね。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント