おはようございます、Jayです。
学校の行事や冠婚葬祭の司会をされる方は「お座りください」と言う事がよくあるかと思います。
この「お座りください」を英語で言うと?
「お座りください」=“Please be seated”
“‘Please have a seat’ではだめなの?”
素晴らしい、これも「お座りください」です。
どちらでも大丈夫ですが、細かい違いを挙げると、“please have a seat”は少し相手に(座るか立ったままかの)選択権が残り、“please be seated”は丁寧かつ座る事を強くお願いしています。
関連記事:
“「座って」を英語で言うと?”(必ずしも“sit down”ではない)
“横にずれてほしい時に使う‘scooch’と‘scoot’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント