(別れを切り出す意味の)「振る」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



2月14日はバレンタインデー、3月14日はそのお返しをするホワイトデー。

恋人や配偶者がいる方には楽しいイベントだった事と思います。

そしてその1か月後である今日4月14日は韓国では「ブラックデー」と呼ばれていて、恋人がいない人達が黒い服を着てチャジャン麺(ジャージャー麺みたいなの)を食べるそうです。

恋人がいる人も振られたら今日はそのチャジャン麺を食べる羽目になりそうですが、この別れを切り出す意味での「振る」を英語で言うと


「振る」“dump”(ダムプ)

例:

“Did you dump him? Why?”

「彼を振ったの?何で?」

“He was a mama's boy.”

「彼マザコンだったのよ。」


その元カレの例:

“You got dumped? Why?”

「振られたの?何で?」

“I don't know. I'll ask mom.”

「分からないよ。ママに聞いてみる。」


“dump”というのはいらなくなった物を「捨てる・放出する」という意味です。

それが恋人関係にも使われています。


このブラックデーに食べるチャジャン麵とスパゲッティーを合わせたインスタント麺の「チャパゲッティ」というのを大学時代によく食べていました。

韓国人の友達に“美味しいよ”って教えてもらって食べてハマりました。

正直味自体は“すごく美味い!”ってわけではないですが、今までのインスタント麺と違う食感や癖になる味が好きです。

アメリカは普通にスーパーマーケットで売っていますが、日本は新大久保などのコリアンタウンのスーパーマーケットや輸入食品を扱うKALDIで見かけた事がありますので興味が湧かれた方はお試しあれ。


関連記事:

恋人との別れ

「〇〇を処分する」を英語で言うと?

もし好きな人に恋人がいたら…

「男(女)は他にもいるって」を英語で言うと?

「食感」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000