「率直に言うと」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



日本人はアメリカ人よりもオブラートに包んだりしてあまり気持ちや感じている事を外に出そうとしませんね。

でもそれを思い切って出す時に「率直に言うと」と言ったりしますが、これを英語で言うと


「率直に言うと」“frankly speaking”


例:

“Frankly speaking, I don't think that's a good idea.”

「率直に言うと、それは良いアイディアだとは思わない。」


関連記事:

「マンツーマン」、英語では別の意味

What's the catch?

「カミングアウト」を英語で言うと?

「良い知らせと悪い知らせがあります」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000