おはようございます、Jayです。
日本人はアメリカ人よりもオブラートに包んだりしてあまり気持ちや感じている事を外に出そうとしませんね。
でもそれを思い切って出す時に「率直に言うと」と言ったりしますが、これを英語で言うと?
「率直に言うと」=“frankly speaking”
例:
“Frankly speaking, I don't think that's a good idea.”
「率直に言うと、それは良いアイディアだとは思わない。」
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント