おはようございます、Jayです。
これを読んでくださっている方の中にはいらっしゃらないと思いますが、悪口を言う事をディスると言いますね。
この「ディスる」を英語で言うと?
「ディスる」=“dis(s)”(ディス)
例:
“Do not dis him.”
「彼をディスるな。」
「ディスる」って何の略かご存知ですか?
正解は「見下す・軽蔑する」を意味する“disrespect”。
“dis-”(~しない)+“respect”(敬意を表す)=「敬意を表さない」⇒「見下す・軽蔑する」
英語の“dis”も“disrespect”の略で日本語と同じなんですね。
ただし、これはスラングなので公の場や目上の人に使うのは避けた方がいいでしょう。(もちろんディスるのも)
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント