おはようございます、Jayです。
先ほどの食事が軽めだったかもしくはいつもよりも早い時間に食べてしまったせいか、小腹が空いてしまって菓子か何かをつつきたくなる時があるかと思います。
この「小腹が空いた」をイギリス英語で言うと?
「小腹が空いた」=“peckish”(ペキッシュ)
例:
“I'm feeling a little peckish. Why don't we eat some crisps together?”
「少し小腹が空いたな~。ポテチ一緒に食べない?」
注:“crisps”はイギリス英語で“potato chips”(ポテトチップス)の意味
“peck”は「つつく」という意味で、日本語と同じようにガツガツ食べるほどではないけど何か食べ物をつつきたくなる程度にお腹が空いている状態を表しています。
もしアメリカ人など“peckish”の意味がわからない人に出くわしたら“Peckish means slightly/somewhat hungry.”(“peckish”は少し/幾分かお腹が空いているという意味だよ)と言えば通じます。
関連記事:
“(今おやつを食べると)「ご飯が食べられなくなるよ」を英語で言うと?”
“「フライドポテト」を英語で言うと?”(これまたアメリカとイギリスで違う)
Have a wonderful morning
0コメント