おはようございます、Jayです。
冬は乾燥しているから火事やお肌のケアに一段と気を付けないといけません。
その反面、乾燥機ではなく自然の風や乾燥した空気を利用して自然乾燥するのには良い季節ですが、この「自然乾燥する」を英語で言うと?
「自然乾燥する」=“air-dry”(エァードゥラィ)
例:
“Is someone using the dryer?”
「誰か乾燥機使ってる?」
“No. Are you in a rush?”
「いや。急いでいるの?」
“Not really.”
「そうでもない。」
“Then air-dry it.”
「なら自然乾燥させなさい。」
“air”(空気)+“dry”(乾燥させる)=「空気で乾燥させる」=「自然乾燥する」
過去形と過去分詞形は共に“air-dried”です。
私が子供の時からアメリカでは乾燥機を使うのが普通でした。
大昔の人はどうしていたんだろう?
昔だろうと今だろうと冬にボストンで自然乾燥させようと外に干すと、乾燥する前に凍るでしょうね。(;^ω^)
そういえば雨か何かで濡れた服を暖炉の前で乾かしたり、映画(時代設定が1700年代)でもそういうの観た事あるから部屋干しだったのかもしれませんね。
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント