おはようございます、Jayです。
朝晩の冷え込みが身に染みる今日この頃です。
ボストン近郊に住んでいた頃は気温が一桁台でも半袖で過ごした事ありますが、今はちゃんと長袖を着ます( `ー´)ノ
みなさんは寒い季節に街中で半袖や半ズボンで歩く外国人観光客と思われる姿を見かけた事はあるでしょうか。
見掛けると思わず「寒くないの?」と聞きたくなりますが、これを英語で言うと?
「寒くないの?」=“Aren't you cold?”
とは言っても秋は冬に比べるとまだ「寒い」と言うよりは「涼しい」の方が適切でしょうか。
日本語で「涼しくないの?」と聞くこともありますが、英語ではこちらも“Aren't you cold?”
です。
“「涼しい」は‘cool’だから‘Aren't you cool?’じゃないの?”
“Aren't you cool”は「あなたってカッコいいね~」となってしまいます(;^ω^)
“cool”は「カッコいい」という意味もあります。
ちなみに英語の便利な事の一つですが、“相手が二人以上でも‘you’”です。
ですので二人以上の人達が寒そうな格好をしていても“Aren't you cold?”で済みます。
関連記事:
Stay warm
0コメント