「何かお飲みになりますか?」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



会社で来客があると応接室に通して何か飲み物はいるか聞きますね。

この時に「何かお飲みになりますか?」と言いますが、これを英語で言うと


「何かお飲みになりますか?」“Can I offer you something to drink?”


日本でも“offer”(ファー)を目にする機会はありますね。

“プロ野球の〇〇球団からオファーが来た”など。

“offer”は「申し出る」や「提供する」という意味があります。


会社によっては緑茶やコーヒーなどすでに出せる飲み物が決まっている所もあるでしょう。

そういう時は“Can I offer you some green tea?”と“Can I offer you some 〇〇?”と聞いてください。

会社に限らずホームパーティーなどで外国人が家にやってくる時にも使える表現です。


“‘Can I get you ~?’なら聞いた事あるけど、これとは何か違うの?”

微妙なニュアンスの違いはありますが、基本的にはどちらも同じです。


違いを挙げるとしたら、“Can I offer you ~”の方がより丁寧。

“get”は友達など親しい相手に聞く場合で、“offer”は目上の人やお洒落なパーティーの接客などですかね。

“なんだ、ずいぶん違うじゃないか”と思われた方もいるかもしれません。

友達にも“offer”を使う時もあれば、店員さんがお客さんに“get”を使う時も頻繁にあります。

厳密には違いはありますが、ネイティブですらこうなのであまり気にしないでください。


関連記事:

「かしこまりました」を英語で言うと?

「喜んで!!」を英語で言うと?

「ぜひ・もちろん」を英語で言うと?

「ただいまお伺いします」を英語で言うと?

「お通しして」を英語で言うと?

「(食事を)作る」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000