こんばんは、Jayです。
皆さんも毎日歯磨きをされているかと思います。
歯ブラシには「やわらかめ・ふつう・かため」という毛の硬さがありますが、これらを英語で言うと?
「やわらかめ」=“soft bristles”(ソフトゥ・ブリサォズ)
「ふつう」=“medium bristles”(ミーディアム・ブリサォズ)
「かため」=“hard bristles”(ハードゥ・ブリサォズ)
例:
“I'm looking for a toothbrush.”
「歯ブラシを探しているのですが。」
“Soft, medium, or hard bristles?”
「やわらかめ、ふつう、かためのどれですか?」
“Medium bristles.”
「ふつうのです。」
“bristle”は短くて硬い人間や動物の毛や歯ブラシなどブラシの毛を指します。(それが複数本あるので“bristles”)
坊主頭の人の髪の毛もこの“bristles”と言えます。
“bristle”は「“bristles”を付ける」や「(毛が)逆立つ」といった意味もあります。
ですので「やわらかめの歯ブラシ」と言いたい場合は“soft-bristled toothbrush”です。
関連記事:
Have a great evening
0コメント