おはようございます、Jayです。
何か二つの対比する事柄を述べる時に「けれども」を使ったりするかと思います。
この「けれども」を英語で言うと?
「けれども」=“yet”(ヤェットゥ)
例:
“Hidakaya has inexpensive ramen noodles yet tasty.”
「日高屋のラーメンは安いけれども美味しい。」
“‘but’と何が違うの?”
何も違いません。(笑)
“but”は「しかし」と訳したりしますが、「しかし」と「けれども」も一緒の意味ですよね?
厳密には副詞として意味は異なりますが、この接続詞としては“yet”も“but”も同じです。
“‘but’とどう使い分けたらいいの?”
英語はあまり同じ単語を繰り返し使い過ぎるのをよしとしません。
ですのでそんな時代わり“yet”を使います。(もちろん逆もOK)
関連記事:
“「しかし」を意味する‘But’と‘However’の違い”
Have a wonderful morning
0コメント