「足並みをそろえる」を英語で言うと?2

おはようございます、Jayです。



外務省は日本政府が欧米諸国と足並みをそろえてロシアへ追加制裁を加えると発表しました。

この「足並みをそろえる」を英語で言うと


「足並みをそろえる」“align”(アラィン


例:

“Japan will align with European countries on sanctions against Russia.”

「日本はロシアへの制裁についてヨーロッパ諸国と足並みをそろえます。」


私はウクライナの主張が正しいと強く信じたいしロシアには1秒でも早く撤退してもらいたいですが、ロシアはロシアで自分達の行動が正しいと思っているから問題が深い。

この事に限らず領土問題は軍事行動ありなしに世界中で起きていますが何か良い解決方法ないですかね。(市民の命が奪われない形で)


ちなみに“align”は「足並みをそろえる」といった加入・合流するといった意味以外に「整列する・整える・(一直線などに)並べる」といった意味もあります。

例:

“Make sure to align the desks after you finish up cleaning the classroom.”

「教室の掃除が終わったら机を並べる(整列させる)のを忘れないでね。」


関連記事:

「足並みをそろえる」を英語で言うと?

「一緒に・協力して」を英語で言うと?

アメリカに取り入れてほしい日本の学校文化


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000