(罰則などを)「厳しくする・強くする」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



議会で誹謗中傷(侮辱罪)に対する罰則を厳しくする事が承認されました。

この罰則などを「厳しくする」を英語で言うと


「厳しくする」“toughen”ファン)


例:

“The parliament has approved to toughen the penalties for defamation.”

「議会は誹謗中傷の罰則を厳しくする事を承認した。」


“tough”(形:厳しい)+“en”(形容詞や名詞を動詞にする)=「厳しくする」

普通の状態を厳しくする時やすでに厳しい事をさらに厳しくする時のどちらにも使えます。

もし“tough”を形容詞のまま使うなら“make 〇〇 tough”(厳しくする)や“make 〇〇 tougher”(より厳しくする)でOKです。


“tough”は「頑丈な」という意味もあるので“toughen”は「強くする・堅くする」といった意味もあります。

例:

“Studying abroad toughen me.”

「海外留学は私を強くした。」

例2:

“Add water to dough will toughen the crust.”

「生地に水を足すとパイ皮を堅くします。」


どの州かは忘れましたが、アメリカで警察官に対してFワードを言った男性が罪に問われましたが“言論の自由内”という事で無罪放免となったというのがありました。(-_-;)

言論の自由は大事ですが、自由の裏には責任があるので今回の厳罰化は賛成です。

厳罰化と同時に“誹謗中傷をしない教育”というのもぜひ行っていただきたいと思います。


関連記事:

(ルールや罰を)「課す」を英語で言うと?

「(法律が)効力を発する・(薬が)効く」を英語で言うと?

「誹謗中傷」を意味する‘Defamation’, ‘Slander’, ‘Libel’の違い


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000