おはようございます、Jayです。
これを読んでくださっている方の中にもファンの方はいらっしゃるかと思いますが、世界的人気を誇る韓国音楽グループのBTSが活動休止を発表しました。(ソロ活動に専念するため)
解散ではないのでショックを受けている方ご安心ください。
いろんな経験を重ねてさらに成長して戻ってくるとの事らしいです。
彼らの新アルバムに収録されている“Yet to Come”(The Most Beautiful Moment)のミュージックビデオが公開されて話題となっています。
今朝はこの“yet to come”の意味を解説します。
“yet to come”(イェットゥ・トゥー・カム)=「まだ来ていない」
“yet”=「まだ」
“yet to 〇〇”=「まだ〇〇でない」
“come”=「来る」
この“yet to 〇〇”は非常にかしこまった表現です。
日常会話でより使うのは“has/have not 〇〇 (yet)”です。
「まだ」とは“今は来ていないけど将来来る”という意味合いがありますね。
何が来ないかと言うとカッコ内の“The Most Beautiful Moment”(もっとも美しい瞬間/時期)です。
慣用句としては“the best is yet to come”というのがあります。
直訳は「最高はまだ来ていない」ですが、意味合い的には“今までも楽しい時はあったけどこれからもっと楽しい事がある”という非常にポジティブなものです。
BTSの“Yet to Come”もおそらくこの意味合いと思われます。
私の人生も“the best it yet to come”と信じて今日も一日を頑張ります!
関連記事:
“音楽:‘I Haven't Met You Yet’ by Michael Bublé”
Have a wonderful morning
0コメント