おはようございます、Jayです。
昨日はすごいニュースがいろいろありましたね。
将棋の藤井聡太さんが羽生善治さんを破りその後の決勝も勝って優勝&最年少6段に昇格。
そして平昌オリンピックのフィギュアスケートで羽生結弦選手が金メダルに輝きオリンピックで連覇達成しました。
この「オリンピックで連覇達成」を英語で言うと?
「オリンピックで連覇達成」=“win back-to-back Olympic gold medals”
例:
「羽生結弦選手が66年ぶりにオリンピックで連覇達成」
“Yuzuru Hanyu wins back-to-back Olympic gold medals for the first time in 66 years.”
“back-to-back”は「続けて・連続で」という意味です。
プロ野球で「2打席連続でホームラン」を打つ人がいますが、これは“back-to-back home runs”と言います。
これ以外には“consecutive”や“in a row”など、他にもいろんな言い方があります。
もし今日英字新聞を目にする機会があればどんな表現が使われているのか確認してみてください。
純粋にオリンピック2連覇も大変すごい事なのですが、直前の怪我を乗り越えた上での事なのでどれだけ羽生選手ってすごいんだよ(^0_0^)
羽生選手おめでとうございます!
宇野選手、銀メダルおめでとうございます!
関連記事:
Have a wonderful morning
0コメント