おはようございます、Jayです。
平昌オリンピックが盛り上がっていますね。
国内でトップの人達が集まって金メダルを奪い合うわけですからありとあらゆる面でベストを出さないといけませんね。
もし皆さんがコーチなら「ベストを出すんだ」と言うかもしれませんが、これを英語で言うと?
「ベストを出すんだ」=“Bring your A game”
“A”は英語の成績で最高位です。(日本ではさらに上に“S”の所もあるかもしれませんがアメリカは“A”が最高)
“Do your best”をお聞きになった事ある方もいるかもしれませんが、こちらも正解です☆
“Do your best”は相手が子供からプロまで幅広く聞かれて、“Bring your A game”は主にある程度の年齢以上の相手に対して使いますかね。
“ある程度の年齢以上”とすごく抽象的に書きましたが、プロの試合など真剣度合いが高い所で耳にします。(子供は“真剣”よりも“楽しみにながら”の方の比重が大きいと思うので)
関連記事:
“‘I believe you’と‘I believe in you’の違い”
“‘Congratulation’と‘Congratulations’の違いは何?”
Have a great morning
0コメント