おはようございます、Jayです。
名刺のやり取りをする時にたまに漢字が難しくて何て読むのかわからない時はないでしょうか。
“アメリカはアルファベットのみだからいいよな~”とお思いの方、そんな事はございません。
アメリカにも綴りが難しくて何て発音するのかわからない時があります。
そんな時は日本語なら「お名前何て読むんですか?」と聞きますが、これを英語で言うと?
「お名前何て読むんですか?」=“How do you pronounce your name?”
直訳すると「あなたはご自身の名前を何て発音するんですか?」と少し違和感を覚えるようになりますが、日本人(もしくはアジア人)ならけっこう聞かれるでしょう。
“How do I pronounce your name?”でもOKです。(直訳はこっちの方がすんなり入りますかね)
日本人はとても丁寧だから相手の名前の読み方を聞く時に「失礼ですが、~」から始めますね。
これを英語にすると“I'm sorry, but ~”ですが、割合的には使わずに“Ho do you ~”と聞く方が多いです(;^ω^)
ですのであまり“I'm sorry, but ~”を使うかどうか悩まないでください☆
関連記事:
“「お名前の綴りを教えていただけますか?」を英語で言うと?”
“‘May I ask your name?’と‘May I have your name?”
Have a wonderful morning
0コメント