「私刑(する)」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



回転寿司のスシローでお客さんの迷惑行為がニュースになりました。

スシローは迅速にお客さんの迷惑行為が起きないように対策を取りました。

こういう迷惑行為や炎上が起きると必ずと言っていいほど個人を特定したりある事ない事いう人達。

スシローは自身のウェブサイトで“SNS 上での迷惑行為に対する報道その他の内容について”を載せて「既に発覚している一連の事象に関係する方々への直接的な危害となるような言動はお控えていただくよう伏してお願い申し上げます」と発表しています。

私もこういう迷惑行為をする人達はしっかりと処分を受けるべきとは思いますがそれは法やルールに乗っ取っての話で、個人を特定して広めたり誹謗中傷するなどは私刑です。

この「私刑」を英語で言うと


「私刑」“lynching”リンチング)


例:

“I think perpetrators should be punished, but only in a court of law. Third parties trying to ID and making hateful comments on them is just lynching.”

「私は加害者は罰を受けるべきと思うけどそれは法の下だけです。第三者が個人特定しようとしたり誹謗中傷したりする事はただの私刑です。」


日本語で「リンチ」という言葉を目にしたりしますが、それです。

英語で“lynch”(リンチ)は「私刑する」という動詞です。


迷惑行為をするのは良くないですが、正義の気持ちでその人達の個人情報を特定したりコメントしているのもかもしれませんがそれもまた(新たな)迷惑行為にはなりませんか?

残念ながらアメリカでも同様の行為が見られます。(特に誹謗中傷)

もちろん私含めてですが、私刑にならないように気を付けましょう。


関連記事:

「誹謗中傷のコメント」を英語で言うと?

「誹謗中傷」を意味する‘Defamation’, ‘Slander’, ‘Libel’の違い

「嫌がらせ・嫌がらせをする」を英語で言うと?

「いじめ」を英語で言うと?


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000