おはようございます、Jayです。
この前トランプ大統領がニューヨークの裁判所に出頭したのとは別件ですが、ジャーナリストのキャロルさんから30年ほど前のレイプを訴えられていた民事裁判で評決が出ました。
それによるとレイプはなかったけど性的虐待(痴漢など)と名誉棄損でトランプ前大統領に法的責任があるとし、5百万ドルをキャロルさんに支払うように命じました。
この「法的責任がある」を英語で言うと?
「法的責任がある」=“liable”(ラィアバォ)
例:
“Former President Trump was found liable of sexual abuse and defamation of E. Jean Carroll and she was awarded 5 million dollars.”
「トランプ前大統領はキャロルさんへの性的虐待と名誉棄損で法的責任があると認められ彼女へ5百万ドルの支払いを命じた。」
こちらは刑事裁判ではなく民事裁判なので懲役刑とはなくあくまで賠償金などのみです。
ちなみに日本ではニュースでほぼ聞く事はなかったのですが、この前のトランプさんが裁判所に出頭したニュースですが実は彼は逮捕されていました。
身柄拘束(手錠など)やマグショット(顔写真撮影)はなく、指紋を取るのと短時間で釈放されたからかなと思いますがアメリカでは「トランプ大統領逮捕」と大きく報じられていました。
関連記事:
“絶対に責めないでください”(周りに性犯罪被害者がいる方へ)
Have a wonderful morning
0コメント