こんばんは、Jayです。
日大アメフト部が秋のリーグ戦に復帰できない事が決定しましたね。
選手達にとってはとても辛い決定だと思いますが、これまでの上層部の姿勢やニュースで観る報告書の内容を見ると仕方ないのかもしれません。
とりあえず内田前監督と井上元コーチが懲戒解雇されましたが、この「懲戒解雇」を英語で言うと?
「懲戒解雇」=“disciplinary/punitive dismissal”
例:
“Nihon University decided the punitive dismissal of Masato Uchida and Tsutomu Inoue.”
「日本大学は内田正人氏と井上奨氏の懲戒解雇を決定した。」
“disciplinary”(ディサプラナリー)と“punitive”(ピューニティヴ)は「懲罰的の」で“dismissal”(ディスミサォ)は「解雇」です。
ただ英語では単に“dismissal”と言う事が多いです。
これは懲戒解雇だけでなく、整理解雇などその他の解雇も含む。
関連記事:
“体罰問題”
Have a great evening
0コメント