「がっしりした体格」を英語で言うと?

おはようございます、Jayです。



最近あまり筋トレが出来ておりません(-_-;)

あまりに筋肉を使っていないので硬くなってきたので今は主にほぐすのを主にしております。

一昨年はけっこうがっしりした体格だったのでとりあえず今はそこまで戻すのが目標ですかね。

この「がっしりした体格」を英語で言うと


「がっしりした体格」“buff”


“「マッチョ」(macho)は?”

日本語で「マッチョ」は男女限らず筋肉質な体形の人を指しますが、“macho”は「男らしい」という意味があり、これはネガティブな男らしさです。

乱暴、横柄など。

“macho”な人でがっしりした体格の人は多いですが、がっしりした体格の人で“macho”な人は少数です。


“buff”はスラングで一般的には“muscular”が使われています。


一昨年の私を知っている日本人の友達に「がっしりした体格は日本ではモテないよ。」とこの前言われました。

モテたいから筋トレしているわけじゃね~!w


関連記事:

「スリム」と「スキニー」、褒めるならどっち?

スマート

プロテイン


Have a wonderful morning

0コメント

  • 1000 / 1000